неділя, 24 листопада 2013 р.

«Япония не может быть причислена к психологически благополучным странам...».

Когда я прочитала эту статью в электронном варианте "Асахи Синбун" я была..., ну, скажем, озадачена прочитанным. Скажу честно, я не была готова к тому, что у людей возникает столько проблем в общении. Думаю, изложенный материал будет интересным. Перевод с английского мой. 


A widower in his 60s watches the crowds in Shibuya with his rental friend. (Satoru Semba)  
60-летний вдовец и его арендованная подруга наблюдают толпы прохожих в Сибуе


Мужчина и его «спутница»* всегда встречаются на том же самом месте и в то же самое время. Как и пары во всем мире, гуляя, они разглядывают витрины, посещают достопримечательности и подыскивают приятные места, где бы можно было поесть.

Единственное отличие только в том, что его компаньонка – нанятый «друг», женщина, которой идет почасовая оплата за то, что ее услуга состоит в том, что она сочувственно выслушивает – и ничего более – одиноких мужчин. Услуга предоставляется токийской компанией «Client Partners».

35-летний мужчина, живущий в северной части Канто встречается с  «женщиной-напрокат» каждый месяц, начиная с весны 2012 года. Во время недавней встречи, состоявшейся 8 сентября, мужчина приехал в центральную часть Токио, чтобы побыть с женщиной, которую ему очень неловко называть по имени. Как всегда, они  встретились в 11:00 в фешенебельном районе Харажюку возле магазина готовой одежды. Затем, они направились в Акихабару - район Токио, известный своими магазинами электроники, культурой «отоку» и кафе с официантками, одетыми в форму прислуги. Женщина, зная, что мужчина заядлый фанат профессиональной борьбы, нашла магазин, который, она была уверена, что его очень заинтересует. Они рассматривали не только маски, которые одевают борцы, но и тенниски с борцовскими сюжетами. 

До этого, мужчина рассказывал ей о том, что его беспокоило. «Мою маму недавно госпитализировали», сказал он. Женщина ответила: «Неужели? Вы, наверное, так волновались».

На обед они ели карри. Напоследок они посетили художественный музей. Когда они вышли из музея, то шел дождь, и мужчина держал зонтик над спутницей. Они расстались в 19:00. Мужчина заплатил ей 31,000 йен** и отправился домой.
 
Мужчина впервые позвонил в «Client Partners» после того, как он узнал о подобного рода услугах по ТВ. В прошлом году, его подруга разорвала их отношения. Однако мужчина был сильно увлечен ею и продолжал ей звонить. Он, даже, пошел к ней домой. Это привело к тому, что он получил предупреждение от полиции за свое поведение, которое по всем признакам напоминало преследование.

Мужчина узнал об услугах компании «Client Partners» случайно, просматривая ТВ программу. Для него это было спасением, ибо он опасался, что, в конце концов, его могут арестовать.

«Я изменился с тех пор, как стал заказывать их услуги», - признался мужчина. «Я узнал много новых вещей, такие как бильярд и дартс. Я, даже, играл в мяч в парке. Я стал все меньше думать о моей бывшей подруге».

В рабочие дни он поднимается в 06:30 утра, чтобы начать свой день на предприятии среди станков. Он также не употребляет алкоголь. Его личная жизнь стала более полноценной, с тех пор как он стал клиентом «Client Partners», которая открыла свои двери в 2009 году.

Во время недавней поездки в портовый город Йокогаму, он провел со своей «подругой» 11 часов. Это ему обошлось в более чем 40,000 йен. Поначалу он сомневался, стоит ли тратить уйму денег на женщину, которая просто рядом с ним. «Однако когда я с ней встречаюсь, я могу забыть о негативном», - утверждает собеседник. «Она выслушивает все мои проблемы. Сейчас я думаю, что это нормальный способ общения». Его коллеги по работе, также успели заметить перемены в его поведении. Говорят, что он уже стал менее агрессивным к окружающим.

Маки Абэ, президент «Client Partners», объясняет так философию своей компании: «Япония не может быть причислена к психологически благополучным странам. Мы хотим быть полезными одиноким людям».

Хотя, клиенты и делают различные заказы, большинство же мужчин хотят, просто, с кем-то поговорить, или разделить трапезу. 

Один мужчина, который ухаживал за престарелой матерью, обратился с просьбой о предоставлении услуг «подруги по найму», чтобы та могла быть в его отсутствие у кровати матери, если бы та умирала, ибо он боялся, что может упустить этот момент.

Из-за того, что главное направление деятельности компании является предоставление целого спектра услуг, по закону они не обязаны представлять отчет об их деятельности. Чтобы справиться с широким спектром получаемых запросов,  компания  зарегистрирована как детективное агентство. В агентстве есть сотрудники, которые по профессии являются нотариусами-лингвистами или специалистами по уходу за пожилыми людьми.

Счета, выставляемые компанией, зависят от времени, места и характера запроса. В среднем эта сумма составляет от 3,000 до  5,000 йен в час.

В компании зарегистрированы более 100 женщин, как потенциальные «друзья напрокат», некоторые из них подростки, а некоторые – 70-летние женщины, также есть женщины среднего возраста.

Если клиент – мужчина, то существует три основных правила: двое никогда не остаются в помещении наедине, мужчина никогда не должен прикасаться к женщине и женщине не разрешено употреблять алкоголь. Представители компании утверждают, что женщинам, работающим в их компании ничего не угрожает.

Также некоторые клиенты просто хотят, чтобы кто-то поддержал их в момент потери любимых. Мужчина старше 60-ти, живущий в Токио, после потери супруги, потерял интерес к жизни и стал вести затворнический образ жизни. Узнав об услугах, предоставляемых компанией «Client Partners» в апреле 2012 года,  он отправился с «подругой напрокат» на Эносиму, остров возле Камакуры в префектуре Канагава. Продолжением этой поездки стали их встречи каждые два месяца, во время которых они ходили в кино и посещали джаз-клубы. Он всегда заказывает ту же самую «подругу», которой за тридцать. Его шляпа, рубашка, брюки выбраны этой женщиной в магазине, где одеваются более молодые мужчины.

Когда он стал бывать на людях, этот мужчина также начал выходить на прогулки с «друзьями-мужчинами». В его расписании есть встречи, на которые не запланировано никаких мероприятий. «Жизнь становится приятной, когда у тебя что-то запланировано», сказал мужчина. «Было бы слишком неловко отправится в одиночку в Сибую, где часто собирается молодежь. Но я могу постоять и подождать, если я знаю, что я буду с кем-то встречаться».

Не только мужчины привязаны к арендованным друзьям. 21-летняя женщина, жившая до января в США, из-за работы отца вынуждена вернутся в Японию, где ей сложно адаптироваться к местным условиям жизни. Она работает в швейной индустрии и любит после работы посещать клубы и бары в компании друзей. У нее, даже, есть бой-френд, но все равно она испытывает трудности в общении с ними. В Соединенных Штатах она никогда не беспокоилась о том, как она разговаривает, особенно с друзьями, но в Японии этикет не признает фамильярного общения, особенно если кто-то старше тебя. Ее часто стесняет тот факт, что люди говорят о ней как о репатриантке. После того, как она узнала об услугах, предоставляемых компанией «Client Partners», девушка попросила подобрать кого-то приблизительно ее возраста. В апреле, вместе со своим «другом» они ходили любоваться цветущей сакурой. В тот день она, даже, встала пораньше, чтобы собрать бенто для обеда. Время пробежало незаметно,  когда она обсуждала с «другом» свои проблемы на работе. «Я не отношусь к этому как к дополнительным расходам, потому что так я могу быть собой," сказала она. 
Девушка не рассказала своим друзьям или бой-френду, что она пользуется такими услугами.

Источник статьи

=======================

* в оригинале «date», и слово взято в скобки. Пришлось додумывать, так как в русском языке нет подходящего аналога, и это слово переводится как «человек, с которым назначено свидание» или «тот, кто пришел на любовное свидание».

 ** приблизительно 318 долларов (приблизительно 3100 гривен (!) - я сама согласна на такую работу!!)
 

Немає коментарів:

Дописати коментар